Friday, April 3, 2015

Lentil Vegetable Soup

Lentils may not be much to look at but they sure do make a satisfying stew! Enter John and Mary McDougall’s Lentil Vegetable Soup from The McDougall Program for Maximum Weight Loss—deceptively delicious fare for such a down-to-earth recipe. Cooked last Saturday afternoon, the only thing I added was a little salt to taste, as none was referenced. I even had the fresh parsley garnish on hand courtesy of my own little herb garden! Cool!

I can’t say enough good about Dr. McDougall’s book. It's brimming with helpful information about why we put on the pounds (no, you’re not eating too much) and how to release the weight that plagues you permanently (and no, you never have to count calories!)  Not only is the concept of weight loss succinctly (and humorously) explained but it is also demonstrated practically via lovely, tasty recipes such as this one. Maybe the path to a fit and trim body isn’t as arduous as once thought...


The paperback pictured belongs to the Salt Lake County library and is obviously well loved. As for myself this is probably the third time I have checked it out from the system since first discovering it last summer. Maybe it’s time to break down and get my own copy?! In the meantime, I can always peruse the doctor's website www.drmcdougall.com for additional recipes, educational videos on every topic imaginable, and, (my favorite,) real success stories from regular people who found their health again simply by eating right.

Now it's your turn! Go treat yourself to a warm bowl of lentil vegetable soup. Enjoy!




1 comment:

Steve Finnell said...

"EIS" CONFUSION OF ACTS 2:38 BY STEVE FINNELL

The confusion of the meaning of "eis" in Acts 2:38 is the result of honest misunderstandings, deception, falsification, lies, pride and a total disregard of logic, as well as the denial of translations of the Bible as being accurate.

Those who deny that "eis" has been translated correctly as "for" in Acts 2:38 claim that "eis" should have been translated as "because of".

First let me say in sixty plus translation that I have read not one of them has translated "eis" in Acts 2:38 as "because of".

Acts 2:38 Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.(NKJV)

For, always looks forward. If you repent and are immersed in water your sin will be forgiven and you will receive the gift of the Holy Spirit. For is in the future, not the past.

Because of, always looks backwards. If the 'for' of Acts 2:38 actually means, because of, then Peter was telling them to repent because their sins had already been forgiven. Was Peter telling them to repent and be baptized because their sins had already been forgiven and they already had received the gift of the Holy Spirit? Of course not.

THE "EIS" OF MATTHEW 26:28

Matthew 26:28 "For this is My blood of the new covenant, which is shed for the remission of sins.(NKJV)

In Matth 26:28 "for" the remission of sins looks to the future. Jesus did not shed His blood "because of". Jesus did not shed His blood because the sins of mankind had already been forgiven.

There is no translation that translates "eis" as "because of " in Matthew 26:28. Because of, always looks back. For always looks forward.

The only way to believe that "eis" has been mistranslated in Acts 2:38 or Matthew 26:28 is by self deception.

For does not mean, because of. All the lies, honest misunderstandings, and pride cannot change the meaning of "FOR".

For means, in order to. For does not mean, because of.

Forgiveness follows the shed blood of Jesus. Forgiveness follows repentance and immersion in water.

YOU ARE INVITED TO FOLLOW MY BLOG. http://steve-finnell.blogspot.com